Price | RM11.80 |
Product SKU | 13575 |
Brand | 顺康 Sung Khong |
Availability | Out Of Stock |
- 润肺强肾
- 增强身体免疫力
- 抗疲累
- 补中益气
- 调理身体
- Nourish the lungs and strengthen the kidneys
- Strengthen the body's immunity
- Anti-fatigue
- Tonic
- Conditioning the body
产品介绍 Intro
调养汤的功效有润肺强肾,增强身体免疫力,抗疲累,补中益气和调理身体等,此汤料属于药膳用途,孕妇慎喝。
The functions of nourishing soup include moisturizing the lungs and strengthening the kidneys, enhancing immunity, anti-fatigue, invigorating the middle and nourishing qi, and conditioning the body.
使用方式 How to use
烹调方式:
药材汤:用1.5升—3升的水(随个人喜欢)煮至沸腾,倒入材料,用大火煮10分钟后,转小火再煮2—3个小时。可加上肉, 红枣, 盐会更加鲜甜。
药膳汤:用1升的水煮至沸腾,倒入材料,用大火煮5分钟后,转小火再煮55分钟。
Cooking method:
Herbal soup: boil with 1.5 liters-3 liters of water (according to personal preference) until it boils, pour in the ingredients, cook on high heat for 10 minutes, then turn to low heat and cook for 2-3 hours. You can add meat, red dates and salt to make it more fresh and sweet.
Medicinal soup: Boil with 1 liter of water until it boils, pour in the ingredients, cook for 5 minutes on high heat, then turn to low heat and cook for another 55 minutes.
适合人士 Suitable for
小知识 Tips
- 心脏病患者禁止饮用
- 不放过多的盐
- 注意撇去上面浮油
- 药材不宜浸泡,洗干净即可
- 肉类洗干净后,可以和药材一起下锅
- 密闭置阴凉干燥处保存 (注: 内附有防潮剂, 请勿食用)
- 素食者可食用, 炖煮时无需加肉类
- Patients with heart disease should not drink
- Don't put too much salt
- Be careful to skim off the oil slick
- The medicinal materials should not be soaked, just washed
- After the meat is washed, it can be put into the pot with the herbs
- Store in an airtight, cool and dry place (Note: Moisture-proof agent is included, do not eat)
- Vegetarians can eat, no need to add meat when stewing
安全认证 Safety
- 无硫磺产品
- 纯天然药材
- 无添加色素
- 无添加防腐剂
- 无添加人工添加剂
- 素食者可食用
- Sulfur free product
- Pure natural herbs
- No added coloring
- No added preservatives
- No artificial additives added
- Edible for vegetarians
1 pack = 3-5 people
成份:东革阿里,野山玉竹皮,海底椰片,枸杞,淮山,龙眼